El idioma español es uno de los mas ricos en extensión y complejidad para ser usado, claro teniendo en cuenta todas la variantes existentes, entre acentos, modismos, generalidades, localismos, y sobre todo el slang “calo”, en lo personal me ha tocado escuchar algunas variaciones del idioma español:

- Chile – con sus peculiar – “ya po” o el “pucha” “chiquillos y chiquillas”
- Guatemala – el infaltable – “si pues” o el “va”
- Salvador – la terminacion – “ta vergon” o “ma!!”
- Colombia – los nunca faltantes “chinos” o “que paso loco”
- Venezuela – nunca se me olvidan los “morochos o morochas”

Y así se extendería la lista de peculiaridades de cada región, pero el punto de este post es lo difícil que es ha veces el ser un buen emisor y receptor, Según B.F. Lomonosov.

“La comunicación es la interacción de las personas que entran en ella como sujeto. No solo se trata del influjo de un sujeto en otro (aunque esto no se excluye), sino de la interacción. Para la comunicación se necesitan como mínimo dos personas, cada una de las cuales actúa como sujeto”.

Según la teoría de la comunicación: para una buena interacción necesitamos un emisor, un mensaje, una codificación, y un receptor que decodifique bien el mensaje transmitido, y ahí!! ahí!! exactamente esta la clave de muchos problemas de mala interpretación o (decodificacion), en mi caso me ha pasado que al utilizar palabras o frases que a mi parecer son las adecuadas, sabiendo yo el mensaje que quiero expresar la decodificacion se hace incorrectamente porque el receptor considera o estima el mensaje recibido es incorrecto o su concepción de mensaje es totalmente diferente.

Podríamos explicar esto con un ejemplo sencillo que refleja :

en Chile Cooperar: Es adueñarse de algo ajeno. y en Guatemala: Es ayudar o colaborar en propósito de un fin común. Asi es que para alguien chileno le digan en Guatemala a que va a cooperar en algo, entenderá que va a robar :P a eso llamo yo un espejismo oral y así se podrán dar infinidad de casos.

Es bastante difícil a veces la comunicacion entre nosotros los humildes mortales, pero debemos saber que unos idioma es tan extenso que aun Miguel de Cervantes con su obra el Quijote (considerada el fundamento del idioma castellano) nunca imagino la singularidades que se hiban a dar.

Todavia a esta situacion no le he encontrado una solucion absoluta, sino que solo sigo el consejo que alguien por ahi me ha dado
Al lugar que fueres has lo que vieres, pero tratemos de ser unos buenos emisores para mejorar nuestras comunicaciones escritas o habladas.

Post to Twitter Tweetea esto